Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Shakespeare, Reception and Translation
By

Rating

Product Description
Product Details

Table of Contents

Preface; Part One: Contexts; 1. Principles of translation; 2. Contexts: a) modern Germany; b) modern Japan; 3. History of Shakespearean reception and translation; Part Two: Practice; 4. Texts, contexts, metatexts: the case of The Tempest; 5. Translation in practice (I): linguistic issues; 6. Translation in practice (II): poetics and politics; 7. Language of exile: the case of The Tempest again; 8. Aspects of Shakespearean language: curse; music; game; Part Three: Conclusion; 9. Conclusion; Bibliography; Index

About the Author

Friederike Von Schwerin-High is Assistant Professor of German at St. Olaf College, Minnesota. She studied in Germany and Japan and has published tetbooks/computerized pedagogic material, articles, creative writing, and translations.

Reviews

"A very accurate book, all the more interesting because it explores two theatrical systems which, however far from each other, were both able to introduce and develop their own visions of the English dramatist's play [The Tempest]." Bibliography of Translation Studies Online

Ask a Question About this Product More...
 
This title is unavailable for purchase as none of our regular suppliers have stock available. If you are the publisher, author or distributor for this item, please visit this link.

Back to top